目录 序文
    序文

    本师释迦牟尼佛这次到人间来成佛,说法49年,他观机施教,随宜开导,授与众生五乘(人乘、天乘、声闻乘、缘觉乘、菩萨乘)经法。法虽有五乘,可都是教人以“诸恶莫作,众善奉行”为基本,进而断烦恼、证菩提。因佛陀自知所说五乘之法不能三根普被,利顿全收,故而宣说《无量寿经》、《观无量寿经》和《阿弥陀经》之净土三部经,以作苦海慈航,普度众生。盖三经所提倡之念佛法门,上至等觉菩萨,下至地狱众生,凡有遇者,无不得度,“如阿伽陀药,万病总治;似十方虚空,万象总含。”尤其这一部被世人推崇为“净土第一经”的《无量寿经》,释尊就亲口宣布:“当来之世,经道灭尽,我以慈悲哀愍,特留此经,止住百岁,其有众生,值斯经者,随意所愿,皆可得度。”由此可见,此经威力之强,及其影响之深远!

    净宗十三祖印光大师盛赞此《无量寿经》为“畅如来出世之本怀;开众生归元之觉路。”又说此经所宣扬之净土法门为“十方三世诸佛,上成佛道,下化众生,成始成终之总持法门!”如此赞誉,恰到好处,一点都不过分。

    此经在中国前后共有十二译,但宋、元以后,仅存五部,世称汉译、吴译、魏译、唐译和宋译,其中以魏译(即康僧铠大师之译本)为最完善,故自古以来,流传最广,影响也最大!

    现在时值末法,众生障深慧浅,许多人难以读通词义艰深之佛经,迫切需要一种既忠于经典且又能把经文化为浅白易懂之佛书,来帮助初机掌握经典之精华妙义。

    住在马来西亚怡保之陈义孝老居士,今年已66岁,早年皈投在修静法师门下习禅,后又亲近名重教界,有现代苏东坡美誉之竺摩上人习教;陈居士于30多年前便已将词义艰深之佛学名词术语,化为浅白易懂之文字,编写了一本《佛学常见词汇》,此书一出版,即洛阳纸贵,风行海外数十年!他去年将此书的最新增订本交由弘化社在我国印赠流通,也极受欢迎。

    陈居士于去年来苏州与我相见,彼此畅叙学佛心德,堪称志同道合。我即托他为康僧铠大师所译之《佛说无量寿经》作一白话浅释;他回国后屏弃杂务、日以继夜,撰写初稿,分批寄我校阅,并嘱为之鉴定。因见其书,不但章次分明,言文对照,于每一小段经文后均有凸显经义的小标题,并加作附记,言必有物,趣味盎然,且有详细的注释,以帮助读者正确了解经义,这是其书的一大特点,我很欢喜、很赞叹!

    这里尚需一提的是,为郑重其事,特邀陈居士来苏州报国寺印祖之关房内,掩关校稿,请祖师加持而作最后之审核和定稿。我希望将来有缘读此书者,开卷有益,有如饥者得遇醍醐,莫不法喜充满!

    

    2005年7月

    弘法谨序于苏州报国寺

    自序

    我有机缘为康僧铠大师所译的这本《佛说无量寿经》作白话浅释,心中感到十分高兴。我觉得有必要先向大家介绍其四大特色如下:

    一、它是原译本,是根据印度古梵文直接翻译过来的,而梵文又是根据佛金口所说,及阿难尊者结集经典时之“如是我闻”。

    二、《无量寿经》的精华部分,就在于它的48愿。根据现存之五种译本,汉译和吴译,只得24愿,宋译36愿,魏译(即本译)和唐译皆为48愿。再从愿文看,康僧铠大师所译的愿文,井然有序,丝毫不紊,清晰明白,难怪它是自古以来流通最广、最受欢迎之译本了。

    三、大凡原译之经典,不同凡响,它含有犹如食物中之原汁原味在,毕竟它是佛金口所说,也是阿难尊者当众所诵出之“如是我闻”,自然就保持了它的最纯、最真之一面。

    四、净宗迄今共有十三祖,由慧远大师乃至印光大师,皆公认此译本为净土三部经之一;且古今大德讲述疏解,亦多采用此译本,及历代净宗行人,依之信受奉行而往生者,不计其数。此可足证,这是一部震古铄金、影响最深远之译本。

    凭此四大特点,就足以使它在教界大放异彩、屹立不动、流传千古了!

    我不揣浅陋地为此净土第一经作白话浅释,而且是採用经文与白话对照的方式来写,并加作附记和注释,唯一的目的就是希望能为广大的读者和同修,在欣赏和读诵原译时,切要地掌握经义,对《无量寿经》的体会和研究,提供一点方便和帮助。

    我决定写作本书,其因缘是中国苏州报国寺方丈上弘下法上人的鼓励,并蒙慈悲答应鉴定和作序,尚蒙黄志源、林日祥、胡晋宝、刘志冲、宋浩、刘京民等马、中两地同修,共为本书提供诸多宝贵意见,还有各地的同道大力赞助印费,在此一并致予无上的敬意和谢忱!

    2005年3月18日

    陈义孝写于马来西亚怡保净念居