维摩诘所说经句解卷上(一名不思议解脱经)
姚秦三藏鸠摩罗什译
释智谕解
解经题
【维摩诘所说经】
此经以人立题,维摩诘翻净名,玄奘大师译为无垢称。此经为其所说,故名维
摩诘所说经。
维摩诘系法身大士,由妙喜世界来示现娑婆,助释迦牟尼佛弘化。传说维摩诘
系金粟如来化身,然无经文可考,故不敢定论。经中佛自说维摩诘系自妙喜国,来
化此土。
此经一名为不思议解脱。若依净影慧远谓,不思议解脱,系十地菩萨所得无量
诸解脱中,初解脱门。如此说来,维摩诘应位居十地。十地菩萨,位极因地,德邻
妙觉,佛望之名菩萨,菩萨望之称佛。此法身大士,大悲心切愍念众生,来化此土。毗耶离示疾,以问疾因缘,方便说此经法。
此经古有多译,后汉时有清信士严佛调者,计译经七部十卷,其中便有此经,
名古维摩诘经二卷。系后汉灵帝世,于雒阳译出。此是初译。
吴支谦再译此经,名维摩诘所说不思议法门经三卷,系第二译。
月支国沙门昙摩罗刹,此云法护,于西晋太安二年四月一日再译此经,名维摩
诘所说法门经一卷。与前二译大同小异,系第三译。
现在我们所根据的本子,系鸠摩罗什大师于姚秦弘始八年所译,名维摩诘所说
经三卷,由僧肇笔受。属第四译。
另有沙门支敏度所撰合维摩诘经,系集众译所成者。
唐玄奘大师再译此经,则名无垢称经,共六卷。
【经】
梵语修多罗,译为契经,简称曰经。正译应为綖,即线也。綖有贯穿之功,经
有持纬之义,今是圣言,至中至正,故曰经。
【姚秦三藏鸠摩罗什译】
史有前秦后秦,前秦苻姓所建,后秦姚姓所建。故姚秦即是后秦。什师于姚秦
弘始八年,翻译此经。
三藏者,通达经律论者名三藏法师,简称三藏。鸠摩罗什译曰童寿,弘始三年
冬,到达长安。秦王姚兴,厚加礼遇,请入西明阁及逍遥园别馆安置。令什持梵本
,兴自持旧所译经以相仇校。发现什师所定者,新文异旧,义悉圆通,众皆悦服。
什师译经九十七部,合有四百二十五卷。